洛克王国7天vip去弄什么宠物-中餐菜单翻成英文的四大公式
1、中餐以主料开头的菜单翻译办法
1.介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料
例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond
牛肉豆腐beef with beancurd
西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato
2.介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁
例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce
葱油鸡chicken in Scallion oil
米酒鱼卷fish rolls with rice wine
2、以烹制办法开头的翻成洛克王国7天vip去弄什么宠物翻译办法
1.介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)
例:软炸里脊soft-fried pork fillet
烤乳猪roast suckling pig
炒鳝片Stir-fried eel slices
2.介绍菜肴的烹法和主料、辅料:公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料
例:仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger
3.介绍菜肴的英文烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,公式in)味汁
例:红烧牛肉braised beef with brown sauce
鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce
清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup、
3、中餐以形状或口感开头的菜单翻译办法
1.介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料:公式:形状(口感)+主料+(with)辅料
例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame
陈皮兔丁diced rabbit with orange peel
时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables
2.介绍菜肴的翻成口感、烹法和主料:公式:口感+烹法+主料
例:香酥排骨crisp fried spareribs
水煮嫩鱼tender stewed fish
香煎鸡块fragrant fried chicken
3.介绍菜肴的英文形状(口感)、主料和味汁:公式:形状(口感)+主料+(with)味汁
例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce
椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper
黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce
4、公式洛克王国7天vip去弄什么宠物以人名或地名开头的中餐翻译办法
1.介绍菜肴的创始人(发源地)和主料:公式:人名(地名)+主料
例:麻婆豆腐Ma Po beancurd
四川水饺Sichuan boiled dumpling
2.介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料:公式:人名(地名)+烹法+主料
例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint
北京烤鸭Roast Beijing Duck
在中餐菜名翻译成英文的菜单过程中,可以采用多种不同的翻成办法,而且每一道菜都可以从不同的英文角度入手进行翻译。例如,公式川菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法:
1.sauteed chicken cubes with peanuts
2.Gongbao chicken cubes
3.diced chicken with chilli and peanuts
由此可见,中餐菜名的英译办法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种办法,则可按照各人的习惯和具体情况确定。不过按照笔者的经验,只要把握了第一种以主料开头的翻译办法,对其它种类的翻译办法便可以触类旁通,我们只需按照文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。
本文地址:http://bfq8j1u.xqxie.com/html/995d28898716.html
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。